Software
localization, like website localization, is a complex operation requiring careful
coordination between phases of work, and requires the collaboration of different
professionals from translators, graphic designers and programmers to marketing experts.
The success and quality of a software localization project depends on several factors:
The user
interface must be localized in all of its structural components (menu bars, button, status
indicators, generic messages, error messages, etc). This phase requires an ability to work
with source code editors, resource and graphics files, and software compilers adapted to
the language of use.
The software
guide must be localized so as to be consistent with the terminology used in the
localization o the user interface, respecting the format (Rtf or HTML) of the original
structure.
Any
documentation accompanying the software (manuals, brochures, packaging elements etc.) must
be localized taking into account the language and cultural aspects, the type of
publication and the market sector for which the software is destined.
Ability Top Translations
is able to offer a quality service for software localization, with a team of professionals
in text internationalization and localization, Marketing and publicity, and
programming in the most common languages.
Check the average prices for this service
in our price guide, or ask us for a quotation and we will be pleased to
present you with our best offer for the management of your project.
« Previous page
Consultancy » |