In any language, some words are more effective than others. Documents
translated into any language must have correct structure and grammar, certainly. But to convey meaning effectively,
especially in sales and marketing, the words must be carefully crafted. For instance, English phrases to sell
a product in eastern Canada must be written differently to sell the same product in southern California. Even sentences
in Australian English may not make any sense to New Yorkers, as well as sentences in Canadian French may not make sense
to people living in Paris.
Our
work methodology is such that it guarantees a high degree of quality in the final product,
because we know that the success of our clients in their communication initiatives depends
on the results of our efforts.
More than just a simple rendition of text to
another language, a good translation or localization job requires careful adaptation of
the content to the linguistic and cultural context, taking into consideration technical
standards, stylistic requirements, and the expectations and demands of the target market.
If you have already decided to expand into new markets with a web site localized in
several languages, it is wise to plan your strategy in advance, with the support of
detailed research and analyses of the characteristics of the local online environment.
Thanks to our Internet based structure, we can
count on a closely knit team of professionals which allows us to offer services in the
following areas:
Translation of documents and texts
Web site translation and localization
Software localization
Consulting for globalization and
localization
Every translation, localization, or globalization
consulting job is for us a project in itself. As such, for each job, a work group is
formed, including professionals who understand and know how to deal with the linguistic,
technological, cultural and marketing aspects of the final product. All of our translators
are native speakers of the target language and completely bilingual with respect to the
source language. They have professional qualifications in widely varying fields and have
the necessary understanding of the requirements for translation and localization of
software, HTML pages, manuals and technical and scientific texts.
« Previous page
Document and text translation » |