Resources » Reference »
Automatic and free translation services
Free translation of texts and
web pages is offered by many online tools, but is it really an effective solution for
translating the contents of your web site or the text of your business presentation?
Naturally, the answer is NO. Automatic translation (Machine Translation -
MT) uses software which offers a simple conversion of text from one language to another,
based on a more or less complete dictionary. Software or online tools for automatic
translation can be very useful for translating e-mails you need to read, chat
sessions, web pages or texts when you need to have a "broad idea" of what the
original document says in a language you do not speak. This should not, however, be
confused with a professional translation
service for texts or web sites, which is necessarily based entirely on the skills of human
professional
translators, able to guarantee a high quality end product thanks to
experience, knowledge and professionalism which no software can match.
Anyone who has ever read a translation
produced by software or any online tool will have noticed a big difference between the
unrivalled quality of a professionally produced translation and the relatively low quality
produced by automatic translation. It's not hard to understand why a professional
translator can offer results which are greatly superior to any automatic
translation tool. A human being understands the context in which a word or phrase must
operate, and is familiar with idioms and colloquialisms specific to the destination
culture, thereby avoiding errors which can sometimes be extremely embarrassing. Do you
want your clients to read your company information, or a letter from you, and burst out
laughing? Obviously NOT! Using or publishing text which has been produced by an automatic
translation system generally diminishes your company image. Using automatic/free
translation to produce different language versions of your Web site is actually the best
way to alienate your potential clients, and to show them that you are unable to offer any
guarantee of quality or professionalism. Companies who wish to present multilingual
versions of their Web site and/or communicate in different languages must therefore
seriously consider using a translation agency offering translation
and localization services from qualified professionals.
Unfortunately many people still believe in
using automatic translation programs and insist that these programs are
the solution to all translation needs. Some of the companies behind these programs
publicly state that their software (which is often, by the way, very expensive) produces
high quality translations which you can use to build multilingual versions of your
documents or Web site, for public presentation. Nothing could be further from the truth!
Automatic translation software and free translation tools for sites and texts attempt to
arbitrarily define the context into which a word must be inserted, and produce results
with grammatical and syntax errors, often bordering on the ridiculous. If you don't
believe so, try one of the translation tools for yourself: you can visit
our free online
translation page, and on this very page you'll find an interface to
AltaVista's automatic translation tool, which is based on Systran technology. Select a
couple of languages, type or paste some text into the box and click on
"translate". The results will speak for themselves!
Text translation and
localization and web site translation require a level of stylistic and
cultural understanding of the starting text which is not - and will not be in the near
future - available to a computer program. Since when has a computer been able to interpret
environments (social and cultural) like a human being can? So, never use a free/automatic
system to translate a phrase or a text from your language to another language you don't
understand: the result may well give your audience a fit of the giggles, but you won't be
very happy yourself. By all means instead use the many free interfaces (such as BabelFish
from Altavista) to translate a text or a Web page from a language you don't understand
into your own language: you'll be able to "rectify" the result, or to understand
when the translation is incorrect. Always remember that the result from a software program
should be considered an approximate translation, which serves to give you
a general idea of the content of the original text, which would otherwise have remained
out of your reach.
Ability Top Translations offers translation and
localization services between the major international languages, and consultancy on
localization in the major world areas. If you have decided to expand into new markets,
Ability Top Translations can become your privileged access key to the geo-linguistic
market of your choice. Visit the section dedicated to our services and consultancy, or contact us
for a quotation; we will be
delighted to present you with our best offer for the management of your project.
Resources » Reference » Free and
automatic translation services |